Diario de Navarra recoge en su contraportada de hoy lunes, 19 de febrero, un reportaje sobre RAIBABEL realizado por el periodista Ion Stegmeier, con fotos de Calleja y Sesma. Ni qué decir tiene que nos sentimos muy honrados. Por su interés, lo reproducimos a continuación:
LAS ONDAS POLÍGLOTAS
Raibabel, la emisora de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona, emite sus programas en cinco idiomas.
No es una emisora al uso. No tiene parrilla de programación, ni contertulios omniscientes, ni publicidad, ni sale por las ondas herzianas y menos en castellano se puede escuchar en cualquier idioma.
Raibabel es como un pequeño laboratorio de idiomas, allí se habla y se emite en euskera, inglés, alemán, italiano y francés, aunque este año esperan hacer sitio a otros como el japonés o el árabe. Para eso es la radio de la Escuela Oficial de Idiomas de Pamplona, una iniciativa para fomentar la expresión oral de los alumnos. La digitalización permite estas cosas.
Ibon Gaztanbide Lasa, pamplonés de 32 años, es su responsable. «Estoy muy ilusionado, no va a ser un trabajo que se quede entre cuatro paredes», señala. Gaztanbide, periodista que trabaja también en Euskalerria Irratia, abre las puertas de la radio a profesores y alumnos, cualquier propuesta es bienvenida, se graban piezas -reportajes, guías, juegos, trabalenguas, entrevistas… – y se cuelgan en internet en http://raibalbel.wordpress.com para que los oyentes lo escuchen cuando mejor les venga.
No es, sin embargo, un club de charlatanes políglotas. «El alumno no improvisa, hay un trabajo previo, de documentación, de léxico, una manera de trabajar el idioma…», señala Gaztanbide. Así, habrá programas sobre ciudades alemanas en alemán, por ejemplo, guías sobre la ruta del vino en Francia en francés, se entrevistará a nativos de cada lengua, y se incluirán géneros menos habituales.
«En la radio actual española está defenestrado el género dramático, es una pena, aquí se apuesta por esos formatos», dice este periodista que habla inglés, castellano y euskera. «Nos manejaremos», aventura sobre el multilingüismo de la emisora. Otra cosa será si se hacen programas en japonés o árabe, «habrá que hacer una especie de traducción simultanea con el profesor».
Raibabel arrancó el año pasado pero en éste se ha potenciado. Desde diciembre lo vienen preparando entre bambalinas. «La Escuela ha apostado por esta herramienta», dice Gaztanbide.
El año pasado durante una semana de abril se emitió una hora diaria en directo al día. Ahora se quiere seguir y potenciar esa línea también. «A veces nos cuesta soltarnos a hablar en idiomas que hemos aprendido, hay que vencer la vergüenza y esto puede ser un pretexto», añade Gaztanbide. La sede de todo ello es la sala de grabación de la Escuela, donde registan los listening o el material didáctico. «Es un estudio absolutamente profesional», explica su nuevo inquilino.